题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出
Test 1
1.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased. A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。 B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。 C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。 2.He is above cheating in the exam. A.他高于在考试中欺骗。 B.他是考试作弊的高手。 C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.
A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。 B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。 C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。 4.Listening to classical music is my cup of tea. A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。 C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden. A.当然,酒精和烟草是被禁止的。 B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。 C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。 6.When will he be available? A.他什么时候在家? B.他什么时候可以达到? C.他什么时候是有效的? 7.Are you a father? A.你是父亲吗? B.你有孩子吗? C.你当爸爸了吧?
8.Thank you for not smoking. A.请勿吸烟,谢谢。 B.请勿吸烟。 C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out. A.不要用背对着被人而且完全失败的朋友。 B.不要不理睬穷困潦倒的朋友。
C.对于失意落魄的朋友,不要拒之于千里之外。
10.\"I don't know why,\" my father held his ground. \"Isn't there enough lousy poetry in the world already? No laws say Buddy has to be a poet.\"
A.“我不知道为什么,”我的父亲站在地上说,“世界上难道还有比这更啥也不是的诗吗?
法律可没有明文规定,巴迪非得当个诗人不可。” B.“我真不知道为什么,”我父亲坚持说,“世界上糟糕的诗还不已经够多的了吗?没有法律说,巴迪应该做一个诗人。” C.“我真不明白,”父亲继续坚持他的看法。“世界上狗屁诗现在还少吗?哪条法律规定巴迪必须当个诗人?”
Key: 1.B 2.C 3.C 4.A 5.B 6.A 7.C 8.A 9.C 10.C
Test 2
Don’t cross the bridge till you get to it. A.到了桥边才过桥。 B.不必自寻烦恼。
C.准备充分以后再执行工作任务。 He is the last man to consult. 他是最后一个值得商榷的人。 商量只能由他拍板。 根本不宜找他商量。
Stevenson was eloquent and elegant. A.史蒂文森慷慨大度。
B.史蒂文森有口才,有风度。 C.史蒂文森温文尔雅。
Buckley was in a clear minority. 巴克利显然属于少数。 巴克利明显不占优势。 显然,巴克利是少数民族。
Into the dim clouds was swimming a crescent moon. 一轮明月淹没于淡淡的云中。 灰暗的云层里漂泊着一弯月亮。
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。 He remembered the incident,as had his wife. 他记得这件事,像他的妻子那样。 他记得这件事,他的妻子早就记起了。 他和妻子一样对此事历历在目。 Target priorities were established there. 在那里确定目标的优劣。
目标有大有小,有主有次,都在那里定夺。 目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。 This problem is above me. 这个问题与我无关。 我解决不了。
事不关己高高挂起。
Dulles greeted me with a bemused look.
杜勒斯欢迎我时,满脸是呆若木鸡的表情。 杜勒斯以诙谐幽默的表情接待了我。
杜勒斯接见了我,但表情很不自然。 10.It was a chilly day in early spring. A.这是早春二月,乍暖还寒的日子。 B.在初春的一个寒冷的日子。 C.春日萌发,但寒气砭骨。
Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.C 8.B 9.A 10.B
Test 3
It serves little purpose to have continued public discussion of this issue. 继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。 继续公开讨论这个问题目的性不强。 继续公开讨论这个问题盲目得很。 The crowds melted away. 人群呼拉一下散了。 人群渐渐散开了。 人们各奔东西。
He knew he was mortally ill. 他知道他病得很重。 他知道他要死了。
他知道他得的是不治之症。 The explanation is pretty thin. 这个解释是相当不充实的。 这个解释占不住脚。
这个解释几乎不能令人满意。 The decision has to come. A. 决定不得不作出。 B. 决定还没有做出。 C. 是否决定,不得而知。
When they met again,each had already been married to another.
A. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”了。 B. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。 C. 他们重新见面时,每个人都已经和另外一个人结合了。 The train whistle tooted. A. 火车汽笛响了。 B. 火车飞快开走了。
C. 火车长笛一声,轧轧启动了。
It was a privilege revokable at any time on whim of the authoritites. A. 这是一种,官方随时都可以加以滥用。 B. 当局只要高兴,任何时候都可以阻挠这种。 C. 这种恩赐只要当权者心血来潮随时可以取消。 Mr.Billings cannot be deterred from his plan. 不能阻止比林斯先生实行他的计划。 比林斯先生的计划受阻。
人们不能没有比林斯先生的计划。
10.Their power increased with their number. A.他们的力量随着数量的增长而增长。 B.他们力量增长了,他们的人数增加了。 C.他们人数增加了,力量也随之增强。
Key: 1.A 2.B 3.C 4.A 5.B 6.B 7.A 8.C 9.A 10.C
Test 4
Such flights couldn’t long escape notice. 这类飞行不能长时间逃离跟踪。 这类飞行好长时间都没有被人注意。 这类飞行迟早会被人发觉的。
The decision to attack was not taken lightly. A. 进攻的决定不是轻易作出的。 B. 决定进攻不可小看。
C. 人们没有把进攻当做儿戏。
That region was the most identifiable trouble spot.
A. 那个地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。 B. 那个地区一看就知是个是非之地。 C. 那个地区惹事生非,谁还不明白咋的。
He was an indecisive sort of person and always capricious. A. 他属于拿不定主意又经常变挂那种人。 B. 他这种人犹豫不决,总爱叨咕。
C. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 The streets were overrun by Hitler’s bullies. A. 希特勒的走狗们在大街上横晃。 B. 大街小巷都被希特勒匪徒占领了。
C. 那时希特勒的暴徒在街上横行霸道,无恶不作。 Every life has its roses and thorns. A. 每个人的生活都有玫瑰和刺。 B. 成功和失败是人之常情。 C. 每个人的生活都有甜有苦。
7.A stream was winding its way through the valley into the river. A.一条小溪一路穿过峡谷,流入大河。
B. 一泓溪水曲曲弯弯,穿过山谷,进入大江。 C.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。 8.Why must you keep silent? A. 你为什么必须保持沉默? B. 你为什么又偏偏一言不发? C. 你咋就不爱吭气儿呢?
9.Oh,of course,I wasn’t going to make that mistake! A.当然喽,我不会有什么错事的。 B. 那当然,那类毛病跟我有什么关系!
C.当然啦,我不会去做那种错事。
10.He’s always on the make and his artificial smiles make me sick. A.他经常玩虚的,瞧那假笑,贼恶心人。
B.他总是假心假意;那副矫揉造作的笑容使我作呕。
C.干面子活对他来说不用回家取去,他即使笑,也不动真格的,我一瞧就反胃。
Key: 1.C 2.A 3.A 4.C 5.C 6.C 7.C 8.B 9.C 10.B
Test 5
1.He averted his gaze from carnage.
A. 他把目光从对残杀的凝视中移开。
B. 他把凝视的目光移开,不再看大的情景。 C. 他把他的凝视从大上移开。
2.Since this is new for many,some tips are certainly in order.
A. 由于这件事情对许多人来说是新鲜的,有些费用理所当然就被纳入程序。 B. 由于对于许多人来说这是个新问题,所以花些小费是理所当然的。 C. 这对许多人来说是个新问题,因此提出某些忠告当然是很合宜的。. 3.There are also some reporters there,in fact,there are quite a few. A. 那儿有一些记者,事实上,有不少记者。 B. 那儿还有一些记者,事实上,记者相当少。 C.那儿也有一些记者,然而,为数不多却是事实。 4.How about “Million Dollar Jackpot” on Channel 5? A.5频道的“百万美元杰克杯”怎么样? B.频道的“百万美元巨奖”怎么样?
C.5频道上播映的“百万富翁杰克波特”这部片子怎么样?
5.The Mint,where Newton had spent such long hours,issued a medal in his honor. A. 牛顿长期工作所在的造币厂给他颁发了一枚荣誉勋章。
B. 长期以来,牛顿是在造币厂度过的,该厂给牛顿颁发了一枚勋章。 C.牛顿曾长期工作过的铸币厂还发行了牛顿纪念章。
6.During the Middle Ages,scientific method was scorned in favor of alchemy. A. 在中世纪,科学方法被冷落,反而炼丹术受到赞扬。 B. 在中世纪,由于炼丹术得势,科学方法发备受奚落。 C.在中世纪,炼丹术方面的科学方法很受人瞧不起。 7.They condemned patriotism as the cause of wars. 他们谴责爱国主义,认为那是引起战争的原因。 他们谴责引起战争的爱国主义。
C.他们认为爱国主义是战争频发的渊源。
8.It was a huge commercial success---but it did not cure his headaches. 虽然在这项买卖上他大赚了钱,可是却没有治好他的头痛病。 这是一个巨大的商业成功范例,但是它没有治好他的头痛病。 C.虽然这项买卖使他赚了大钱,可是却没有治好他的头痛病。 9.The truce was settle bona fide. A. 那个停战被真诚地解决了。 B. 停战达成了协议。
C.停战一事得到了真诚解决。
10.Most important is that it is one of the most highly concentrated of energy foods. A.最重要的一点是:它是含能量极高的食物之一。 B.最重要的是它是集中了高能量的食物中的一种。 C.最为重要的是它在食物中所含能量最高。
Key: 1.B 2.C 3.A 4.B 5.C 6.B 7.A 8.C 9.C 10.A
Test 6
1.Martha bought a ninety-dollar suit for one-third off the regular price. A.玛莎买了一件九十美元的衣服,付了标准价格的三分之一。 B.玛莎以原价三分之一的钱买了一套价值九十美元的西装。 C.玛莎以比原价便宜三分之一的钱买了一套90美元的衣服。
2.We are very often told in Britain to take the United States as an example of what is done or what might be done.
A.在英国,人们常被告知,要以美国为榜样,像它那样做什么和可以做什么。 B.我们在英国经常得到这样的训诫:处事及其方式以美国为例。
C.在英国我们常常听说,在已经做到的方面以及渴望做到的方面,要以美国为榜样。 3.I apologize for being late this morning. My alarm never went off. A.我很抱歉今早来迟了,我的闹钟没有闹响。
B.我很抱歉今早来迟了。我的闹钟以前从没有响过。 C.很抱歉今早迟到了,我的闹钟没上弦。
4.The combination of poetic overtones and the suggestion of physical distance often makes farther the first choice with romantic,distant place names.
A.就带有浪漫色彩的、遥远的地名来说,富有诗意种种言外之意和对有形的距离的暗示这两者的有机结合常常使farther成为第一个被选用的词。
B.在与浪漫色彩的遥远的地名连用时,farther常常是首选词,因为它把诗意的联想与实际距离的示意结合了起来。
C.富有诗意的联想和物质距离的结合经常使farther首先选择的浪漫的、遥远的地名。 5.Accordingly,a journalist taking a high prescriptive line about correct English may seem to some as hypocritical and irritating a spectacle as Satan reproving sin.
A.因而,在某些人看来一位新闻工作者对正确英语采取一种极其规定性的方法可能恰似谴责罪孽的撒旦那样是一种虚伪和恼人的景象。
B.因此,在某些人看来,新闻工作者对正确英语提出高度民主规范化要求,就仿佛撒旦在谴责罪恶一般,会显得虚伪和令人不快。
C.这样,在某些人看来,对正确英语持有高度描述性路线的新闻记者可能像撒旦谴责罪恶那样以一种虚伪和若人厌烦的事态出现在人们面前。
6.And it is almost always the pronunciation that changes to conform with spelling, not the other way round.
A.因此为了与拼法一致而发生改变的几乎总是发音,而不是反其道而行。 B.总是发音来改变与拼写的一致性,而不是拼写的一致性改变发音。 C.并且几乎总是读音发生变化来迎合拼法,而不是相反。 7.It looked like it will be a mild,but rainy weekend. A.看来周末天气温暖,但有雨。
B.看来天气温和,但周末有雨。 C.看来周末和风细雨。 8.Usually,the wave is preceded by a trough that sucks out water along the shore, beaching ships like an abnormally low tide.
A.通常在浪来之前,沿岸会出现海水被吸干的凹槽,就像由于一个异乎寻常的低潮使船只搁浅的那样。
B.通常,凹槽吸着海岸的水,潮水然后来临,就像不正常的低潮把船只扔在干涸的沙滩上一样。
C.通常浪来之前,沿岸会出现波谷,海水退尽,船只搁浅,就像异常的低潮时一般。 9.The problem is that what is classified and perceived as a mass noun in English often functions as a countable noun in another language.
A.问题是,在英语中被划为和被理解为物质名词的,在另外一种语言中往往被用作可数名词。
B.问题是,作为被划为和理解为物质名词的英语名词,在另外一种语言里往往被用作可数名词。
C.问题是,英语中被划分和接受使用的集体名词,在另外一种语言中起着可数名词的作用。 10.The dust reflects the light and spread it around. A.灰尘反射光线,使它光芒四射。 B.灰尘反射光,并使光传播开来。 C.灰尘反射光,光在灰尘中蔓射开去。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.C 7.A 8.C 9.A 10.B
Test 7
1.Legislators often respond to the quiet and professional pressure of lobbyists. A.议员们无时无刻不屈从游说者的压力。
B.议员们常常为游说者老谋深算的压力所左右。
C.议员们经常对游说者沉着而职业性的压力作出反应。 2.Jane does not work hard because she wants to earn money. A.简并不是因为想赚钱才下力干的。 B 因为简想赚钱,所以才不下力。 C.简工作不努力,因为她不想赚钱。
3.Pindus Road was a long,wide,straight street that ran parallel with Bread Road. A.平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、笔直的大街。 B.平得斯路是一条又长又宽又直的大街,旁边就是布莱德路。 C.平得斯路与布莱德路平行,是一条又长又宽又直的大街。 4.Miss Green is skin and bone. A.格林小姐是皮和骨头。 B.格林小姐非常苗条。 C.格林小姐瘦骨嶙峋。
5.and what with that ringing,and with the rustle of silk and brocade and fine linen,there was a flutter in the air that fanned Saint Antoine and his devouring hunger far away.
A.由于这丁当声,以及绸缎,麻纱的沙沙声,引起空气一阵颤动,把圣安东区和该区会狼吞虎咽的饥饿吹到九宵云外。
B.那清脆的铃铛声,还有绫罗绸缎发出的沙沙声,在空气中形成了一股香风宝气,这股风,扇动了远处的圣安东尼区的贫民和他们辘辘饥肠的火气。
C.随着那丁当作响的铃声,进入耳鼓的是绸缎和优质麻沙的瑟瑟声音,空气中乐音相混,使人们暂时忘却了圣安东尼区及其难民们。
6.They were discussing this question,and were almost building up some weak structure of hope on his prolonged absence,when they heard him on the stairs.
A.他们议论着这个问题,几乎在迟迟不归上建起了结构脆弱的希望,这时,他们听见他上楼的声音。
B.他们正在讨论这个问题,他长久不回来,使他们几乎失去了信心,但这时,他们听到了他往楼上走的脚步声。
C.他们讨论着这个问题,并且对他迟迟不回,几乎产生了一线希望,这时突然听见他上楼的脚步声。
7.He was very clean. His mind was open. A.他为人单纯而坦率。
B.他的话语十分简明,他的思维非常的开阔。 C.他看问题直截了当,想事情面面俱到。
8.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.
A.我们的儿子一定得进学校。他一定得打破这个把我们关在里面的罐子。 B.咱们的儿子不能不上学。他一定要为我们出气。 C.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
9.Their legs moved a little jerkily,like well-made wooden dolls,and they carried pillars of black fear about them.
A.他们的腿哆哆嗦嗦动了一下,像做工考究的木偶,面目发黑,内心恐惧。 B.他们的腿微微痉挛地移动着,像做得很好的木偶一样,他们随身带着黑色的恐怖的柱子。 C.他们每向前迈一步,腿就抖动一下,好似精致的木偶一般。他们身上带着一股阴沉的杀气。
10.I can't see any real basis for marriage except in terms of its being a mechanical unit,that society must have to exist.
A.我认为婚姻无非就是为了建立由丈夫妻子组成的家庭,这个社会赖以生存的家庭。 B.关于婚姻,在我看来它只不过是一个机械的单位,此外,我看不出它有任何真正的基础。而这样的机械单位是社会存在所必需的。
C.我无法认识到婚姻有什么真正基础,除非将它当作一个社会不得不延续存在而形成的生产工具。
Key: 1.B 2.A 3.C 4.C 5.B 6.C 7.A 8.C 9.C 10.A
Test 8
1.It takes two to tango. A.一个巴掌拍不响。 B.两个人跳探戈。
C.跳探戈舞的只有两个人。
2.Jack is a tower of strength to her. A. 杰克对她来说是一个力量之塔。 B. 杰克对她来说真可谓泰山之靠。
C. 对她来说,杰克具有很大的诱惑力。
3.My wife and I are longing to see Yan’an----Mecca in our minds. A.我的妻子和我正渴望去看看延安---我们头脑里的麦加。 B.我妻子和我渴望去看一看我们心中的圣地---延安。 C.我妻子和我渴望看看延安---我们魂牵梦绕的地方。 4.Cicero’s Waterloo was a woman.
A.西塞罗的滑铁卢战役是一个女人。 B.决定西塞罗命运的是一个女人。 C.西塞罗毁在一个女人身上。
5.Don’t let yourself become envious,for envy is a sort of cancer of soul. A.不要让你自己变得妒忌, 因为妒忌是心灵上的不治之症。 B.不要让你自己变得嫉妒, 因为嫉妒是一种灵魂的死敌。 C.你自己千万别妒火中烧, 因为这没什么好处。 6.He is a Napoleon of finance. A.他是金融界的巨头。
B.他是金融界的一个拿破仑。 C.他有的是钱。
7.Let every Tom,Dick and Harry in on election. A.让每一个汤姆、狄克和哈里过来选举。 B.选举中给汤姆、狄克和哈里留个位置。 C.让张三李四都参加选举。 8.In American high schools,some of the third grades have got into the evil habit of taking doses of uppers and downers.
A.在美国的中学生中,有些三年级学生就养成了吸毒的坏习惯。
B.在美国,有些中学三年级的学生就养成了服用兴奋剂和镇静剂的恶习。
C.在美国的中学里,三年级的一些学生已经习惯于为人不齿的行为: 吸毒,以麻醉自己。 9.I wouldn’t work for that. It’s chicken feed.
A.给这点钱我不干, 我才不去刨那点儿鸡食儿吃呢! B.为了那个,我是不会工作的, 它是鸡的饲料 C.凭什么要我干? 那点零碎活也配我干! 10.She is a lady of blue blood. A.她这个女士的血是蓝色的。 B.她出身高贵。
C.她这个女的架子挺大呀!
Key: 1.A 2. B 3.B 4.C 5.A 6.A 7.C 8.B 9.A 10.B
Test 9
1.Credulity throve---it was night,and affirmation is boldest in dark.
A.夜间使人们容易轻信,在黑夜当中,人们肯定什么事情的胆量是最大的。
B.轻信活跃起来了---这时已是夜间了,人们在黑夜中是最容易冒冒失失地把假话当真的。 C.虽然已是夜间,轻信还是存在的,而且黑暗中什么都无所畏惧。
2.De Gaulle wrote dedication in his book to various people, with a reference to “these ideas which are not new but which are renewed.”
A.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“此书所述并非创新之见,而是旧话新说。” B.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“这些思想并非新的,而是一种更新。”
C.戴高乐在那本书上为几个人献词说,“更新这些观点不是新的,而是经过改造的。” 3.He maintained that it would be a mistake to hold up progress in the bilateral talk over a matter which involved others.
A.他认为,为了讨论其他国家问题而举行的这次双边会谈不能取得进展,实在是错误的。 B.他认为,要想使双方会谈继续取得进展,竟又涉及其他国家,这是错误的。 C.他坚持说,希望在涉及其他国家的双边会谈取得进展,是个错误。 4.The popular course is almost always to coast along,but it can be deadly. A.人们喜欢航行的路线,几乎总是沿着海岸而行,那样可能是致命的。
B.大家都喜欢的路线几乎总是沿海滨散步,不过要注意,这种习惯也有不利因素。 C.人们几乎总是喜欢随波逐流,但那样可能遭到致命的灾祸啊。 5.The reading of papers soon represented me with some perplexities. A.不久,阅读文件的事使我感到有些难堪。 B.不久,阅读文件的事使我感到思想混乱。
C.不久,呈现给我的阅读文件使我感到迷惑不解。
6.But presently came the anti-climax. One in the back of the hall got up to ask a question.
A.就在这时,这时候忽然来了一个大煞风景。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。 B.就在这时,这时候忽然来了一个虎头蛇尾。大厅后排一位听众站起来提了一个问题。 C.就在这时,出现了戏剧性的高潮:大厅后排一位听众站起来提了一个问题。
7.Eventually,more as a last hope than with any real confidence in a result,a sub-committee was formed to try to reconcile differences between them.
A.最后,作为对其结果并无真正信心,只是抱有一点希望,成立一个小组,试图调节他们之间的分歧。
B.最后,成立了一个小组,试图调节他们之间的分歧。这是最后一点希望,其实大家对其结果并无真正信心。
C.最后,决不仅仅是希望,而是对结果怀有信心,成立了一个小组,努力调节他们之间的分歧。
8.He was smooth and agreeable.
A.他与人相处是圆滑的,令人愉快的。 B.他待人处事,八面玲珑。
C.他虽然圆滑,也不乏讨人欢喜的一面。 9.To feed,clothe,and rehabilitate one and a half million men---it was necessary,but agonizingly difficult.
A.要供给一百五十万人的吃、穿和安置---这是必须要做的、但也是伤透脑筋的困难。
B.要使一百五十万人有吃、有穿、重新得到安置---这是必须要做的事,但困难之大令人伤透了脑筋。
C.要使一百五十万人都有饭吃,有衣穿,有新居,这是不能不做的,但困难太大了。
10.Sometimes he was extravagant to downright nonsense,but with someone the glittering dross passed current for pure gold.
A.有时他信口雌黄,但对于有些人来说,那些漂亮空话却成了金玉良言。
B.有时他放肆地胡说,简直是十足的废话,但对于有些人来说,这种光怪陆离的空话却被认为纯粹是金玉良言。
C.有时,他无所顾忌,废话连篇却直截了当,但是,这些闪烁其辞的话对于有些人来说却
是难能可贵的。
Key: 1.B 2.A 3.A 4.C 5.A 6.A 7.B 8.B 9.B 10.A
Test 10
1.It would be foolish not to try to understand what is passing in other people’s minds,and what are the secret springs of action to which they are responded.
A.如果不想了解别人心里想的是什么,或是不想了解使他们所以作出反应的秘密动机是什么,那是愚蠢的。
B.如果不想了解别人作出反应时心里想的是什么和他们行动的秘密动机是什么,那是愚蠢的。
C.别人的思想内容是什么,以及支配这种行动的秘密所在是什么,这样的问题都不想弄清楚,不能称为是明智之举。
2.We bombed the Axis Europe. A.我们轰炸了轴心国的欧洲。
B.我们轰炸了轴心国在欧洲的占领区。 C.我们轰炸了欧洲的轴心国。
3.There is no question that he is honest. A.他是诚实的,没有关系。
B.他为人诚实,这是毫无疑问的。 C.他不可能是诚实的。
4.They hoped to free themselves from the de granded position. A.他们希望将自己从微贱的境况中摆脱出来。 B.他们希望将自己从江河日下的境况中摆脱出来。 C.他们希望将自己从外强中干的境况中摆脱出来。 5.Would that they were safe home again! A.他们一定能再度平安地回家! B.他们将会安全地重返家园吗? C.但愿他们能平安地再回到家里!
6.It is ten to one but we’ll overfulfil our production quota. A.它是十比一,但是我们还会完成生产指标。 B.我们完成生产指标,基本已经定型了。 C.我们十之能超额完成生产指标。
7.On the surface,then,all was well that ends well. A.于是,表面上算是皆大欢喜了。
B. 事情做到这一步,表面上算是皆大欢喜了。 C.那时候,事情一顺百顺。
8.He was none of your long-winded prosy speakers,who seem to delight in talking chiefly because they give delight to nobody.
A.他决不是语言冗长乏味的演说家,那种演说家似乎主要以讲话使人不感兴味为乐趣。 B.他决不是那种似乎主要以讲话使人不感兴味为乐趣的语言冗长乏味的演说家`。 C.他决不是长篇大论的演说家,但他讲话主要以使人不感兴趣为乐趣。
9.Pressure in liquids become rapidly greater with increasing depth as any one knows who has swum even a few feet below the surface of a lake.
A.谁都知道,入液越深,液压就迅速增强,凡是在湖面以下几英尺游过泳的人都知道这一点。 B.入液越深,液压就迅速增强;凡是在湖面以下几英尺游过泳的人都知道这一点。 C.越往下潜,液体的压力就迅速增强,湖面以下游上一游的人都知道这一点。 10.He is a jovial giant,with a huge appetite for food,drink and women. A.他生性乐观身材魁梧,贪饮贪食又贪色。
B.他是一个乐观的高身材的人,食量很大,酒喝得很多,而且喜欢女人。 C.他纯粹是乐观的巨人,没有一丝忧愁,不过吃喝嫖是他最大的能耐。
Key: 1.A 2.B 3.B 4.A 5.C 6.C 7.B 8.A 9.B 10.A
Test 11
1.He wanted to learn,to know,to teach.
A.他想学习,增长知识,也愿意把自己的知识教给别人。 B.他渴望博学,喜欢追根穷源,并且好为人师。 C.他要学要懂要买弄。
2.Tall,thin,elegant,with the air of a thorough-bred, he struck Passy as a curious mixture of a condottiere and Machiavelli.
A.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:他居然奇妙地兼有雇佣兵那种不加掩饰的贪婪和权谋术士那种阴险狡诈,为了达到政治目的而不择手段。
B.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:此人居然奇妙地集雇佣兵头头和权谋术士的特点于一身。
C.他身材修长,温文尔雅,风度翩翩。帕西从他身上得到的印象是:他成了康多缇和马恰维利的奇怪的混合物。.
3.I would not change my present situation for that of my accusers,to escape all that torture can inflict upon me.
A.我不会因为我的职责者说三道四就改变了我目前的立场,以逃避能使我痛苦的各种折磨。
B.我不会为了逃避可能加在我身上的种种苦刑而改变我目前的立场,转而采取告发我的人的立场。
C.我不会改变我的立场,因为我的告发人的现在立场就是避免受到可能加在我身上的种种苦刑。
4.He delivered a message to Neurath,who looked unhappily down his nose. A.他给纽赖特一个信,纽赖特看起来很不高兴。
B.他送给纽赖特一封信,但纽赖特不悦地朝他的鼻子看了一眼。 C.他送给纽赖特一封信,但纽赖特沉着脸,显出不屑一理的神气。
5.He accused the majority of the Convention of cowardice and imbecility,because they did not at once take the initiative in a physical revolution.
A.他谴责会上大多数代表懦弱,因为他们没有立即采取主动来掀起一场实实在在的。
B.他谴责会上大多数代表懦弱,因为他们没有立即采取主动来掀起一场暴力的。 C.他谴责会上大多数代表懦弱,因为他们没有立即采取主动来掀起一场物质。 6.His trip,incidentally,almost ended in disaster,for the plane in which he was travelling made a forced landing in marshes after engine trouble.
A.附带地,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落
在沼泽地里。
B.这里说句题外话,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落在沼泽地里。
C.哪成想,他的这次出行差一点以灾难告终,他所乘的飞机因发动机出了故障而被迫降落在沼泽地里。
7.He has seen little of life.
A.他已经看透了,活着没什么意思。 B.他只懂很少世故。 C.他不懂什么世故。
8.The remembrance of these will add zest to his life. A.对于这些事情的回忆将会增加他生活的乐趣。 B.他想起这些,将会增加他生活的乐趣。
C.这些事件的回忆录将会给他的生活增添值得留恋的一面。 9.Administrative measures and words soon poured out of his office. A.不久,他的办公室便制订出大量措施,发出了许多命令。 B.不久,他的办公室便发出了大量措施和命令。
C.不久,行政措施和口述文件便源源不断地从他的办公室传出来。
10.The town itself when approached across the desert is for all the world like a cinema city in the sand.
A.当越过沙漠临近镇区的时候,镇子好似整个沙漠世界里的影视之城。 B.我们越过沙漠飞近该镇时,该镇本身完全像一个沙漠中的电影城市。
C.我们越过沙漠飞近该镇时,看到它活像一座为了拍电影而在沙地上搭起来的布景城市。
Key: 1.A 2.B 3.B 4.C 5.A 6.B 7.C 8.B 9.A 10.C
Test 12
1.You will have heard about it. A.这事你将会已经听到了。 B.你肯定会听说这件事情的。 C.这事你谅必已经听说了。
2.The general was to be the one to bell the cat. A.这位将军是一个人攻打前阵的。 B.这位将军一个人给猫挂铃当的。
C.这位将军是能够为大家的利益承担危险的那种人。
3.If you do not consider him above yourself,there is no place for you in the Sanitary service. A.如果你不把他看得很高,在卫生部中就没有你的位置。 B.要是你看的起他,你就会在卫生部里找到位置。
C.倘若你不把他看得重于自己,那么你就不能分配在卫生部工作。
4.The weight of any object on the earth is heavier than that of any object on the moon by a factor of about 6.
A.地球上的物体重量比月球上的物体重量约重5倍。 B.地球上的物体重量比月球上的物体重量约重6倍。 C.地球上的物体重量比月球上的物体重量约重3/5倍。
5.The state of affairs in the countryside is a far cry from what it was in the past.
A.农村的形势同以前截然不同了。 B.农村的形势比以前好多了。 C.农村的形势每况愈下。
6.The mountain is not valuable because it is high. A.山并不因为高而有价值。 B.山没有价值,因为它高。 C.高山才会有价值。
7.John hit the bull's eye with his invention,and now he is a very rich man. A.约翰的发明取得巨大成功,现在他已成为一个富翁。
B.约翰以自己的发明击中了公牛眼睛,现在他已成为一个富翁。 C.约翰的发明挫败了对手,现在他已成为一个富翁。 8.She can not so much as write her own name. A.她不能这样写她自己的名字。 B.她甚至连自己的名字都不会写。 C.她自己的名字她不会轻易地写。
9.We can't do with such extravagance and waste. A.我们不能做事,这样铺张浪费是要不得的。 B.我们不能容忍这种铺张浪费。 C.我们处理不了这种铺张浪费行为。 10.I anger easily,as you well know.
A.我动不动就发脾气,你太了解我了。 B.我很容易生气,这一点你知道得很清楚。 C.我脾气可不好啦,只有你能担谅我。
Key: 1.C 2.C 3.C 4.A 5.A 6.A 7.A 8.B 9.B 10.B
Test 13
1.He bent solely upon profit. A.他只屈身于利润之前。 B.只有利润才使他低头。 C.他唯利是图。
2.We are here today and gone tomorrow. A.今日在世,明日辞世。
B.我们今天在这里,明天就到别处去了。 C.人生朝露。
3.John is tall like I am the Queen of Sheba. A.要说约翰个头高,没那回事。 B.约翰高的话,我就是西巴皇后。 C.约翰高得像我是西巴皇后。
4.Igonore it as you ignore the cold of last winter.
A.你别去理它,就像别理上一个冬天有多冷一样。 B.管他们说什么,当耳边风好了。
C.别理睬它,就像你不理解去年冬天的寒冷那样。
5.If my mother had known of it she'd have died a second time.
A.要是我妈妈知道,她一定会气得从棺材里跳出来。 B.我母亲要是有知,她会再一次死去。
C.如果我的母亲知道这件事,她会再死一次。
6.Either a flat \"yes\" or a flat \"no\"---Go back where you came from. A.干脆说“行”或是“不行”---否则,你从哪里来就回到哪里去。 B.要就要,不要就拉倒---你请便吧。
C.要么干脆说“行”,要么干脆说“不行”;要不然你从什么地方来还回到什么地方去吧。 7.You're telling me! A.不用你说! B.你正在告诉我! C.跟我讲干什么! 8.Catch him! A.把他逮捕! B.跟上他!
C.他可不会再干那种事了! 9.This beats me!
A.这场赛事把我彻底击败了! B.我被干扁了!
C.这简直使我没法回答! 10.I dared him to jump. A.我谅他不敢跳。 B.我敢叫他跳。
C.他出风头是我在作祟。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.A 6.B 7.A 8.C 9.C 10.A
Test 14
1.He said that no one could beat him at tennis, but he had to eat his word after losing several games.
A.他说打网球谁也不能打败他,但他输了几局之后,他不得不食言了。 B.他说打网球谁也不能打败他,但他输了几局之后,他不得不更加理智了。 C.他说打网球谁也不能打败他,但他输了几局之后,他不得不承认自己说错了。 2.The Romans made London their capital soon after they landed in Britain in the first century. A.公元一世纪罗马人在不列颠登陆之后,就把伦敦建成了重镇。 B.公元一世纪罗马人在不列颠登陆之后,就定都伦敦。
C.公元一世纪罗马人在不列颠登陆之后,就把伦敦当成了稳固的大后方。 3.Joe felt proud when he put his John Henry on his very first driver's license. A.乔给约翰·亨利办了第一张驾驶证时,感觉很了不得。 B.乔在第一张驾驶证上签上约翰·亨利时,感到很自豪。 C.乔在第一张驾驶证上签名时,感到很自豪。
4.When there is nothing to be set down but words,it costs little to have them fine. A.如果除了词以外没有什么可写的话,写得华美一点是不会有多大害处的。 B.如果除堆砌词汇别无可写,那么要搞出一篇满幅华丽词藻的文章,也费不了很多的功夫。 C.当除了话语外没有什么记录的时候,想使这些话语恰到好处,反而会降低文章的价值。
5.His uncle always remembers him on his birthday. A.他叔叔总是记得他的生日。 B.他叔叔总在生日送他礼物。 C.他叔叔过生日时经常记得他。
6.Most call-boxes in London are on the STD system,which is now being extended to all parts of Britain.
A.伦敦的大部分电话亭装的是STD系统,这一系统目前正向英国各地推广开来。 B.伦敦的大部分电话总机都受标准电话指令系统制约,这种系统正向英国各地普及。 C.伦敦的大部分电话间都与用户的直拨长途系统联机,而该系统正向英国各地延伸开来。 7.I appreciate this oil painting much more now that you have explained it to me. A.现在我更欣赏这幅油画了。这你已给我做了讲解。 B.由于你给我讲解了这幅油画,我更会欣赏它了。
C.我现在比你曾经给我讲解的时候更加珍视这幅油画了。
8.She brought up the water,stopping at each landing to get her breath. A.她提水上楼,在每个楼梯转弯处停下来喘口气。 B.她提水上来,在每个楼梯平台处停下来喘口气。 C.她拎着水走上来,每级台阶歇一歇,喘喘气。
9.Having taken his breakfast,the judge sat in the dining-room mid his morning mail. A.吃过早饭之后,法官就坐在餐厅里,周围都是早上来的邮件。 B.吃过早饭之后,法官就坐在餐厅里处理早上来的邮件。
C.吃过早饭之后,法官就坐在餐厅里,被早上来的邮件忙得不亦乐乎。
10.How long is it since Wuzhu were used in ancient China? Over 2 100 years or over 1 300 years. A.五珠钱到现在为止有多久没使用了?两千一百多年呢?还是一千三百多年? B.五珠钱到现在为止已使用多久了?两千年一百多呢?还是一千三百多年?
C.在中国古代,五珠钱到现在为止有多久没使用了?两千一百多年呢?还是一千三百多年?
Key: 1.C 2.A 3.C 4.B 5.B 6.C 7.B 8.A 9.B 10.A
Test 15
1.But the illusory nature of the benefits such deception is meant to produce is now coming to be documented.
A.然而,现在开始有人提出证据,说明这种欺骗旨在给病人带来好处的说法是虚幻的。 B.然而,现在开始有人提出证据,说这种旨在给病人带来好处的欺骗,其本质是虚假的。 C.然而,现在开始有人提出证据,即这种欺骗旨在产生虚幻特性,从中会得到不少好处。 2.But we are much less conscious of the extent to which work provides the more intangible but more crucial,psychological well-being that can make the difference between a full and an empty life.
A.但是,我们对工作在促进精神生活方面所起的作用,则知之甚少。这方面的作用难以捉摸,却更加至关重要,它是人生过得充实还是空虚的决定性因素。
B.然而,事情到了什么程度,我们没有意识到:生活既充实又空虚,这种差别源于人们心理上的健康程度,而他们的工作摆给他们的是更加纠缠不清但更加重要的现实。
C.工作所提供的更无形的,但更重要的,以区别于生活是充实还是空虚的心理健康,我们却没有意识到。
3.You are,in significance measure,what you can do. A.在很大程度上,你的价值在于能够做些什么。 B.在很大程度上,你就是你所成就的事情。 C.在很大程度上,你的自主权完全在你。
4.Not everyone can interact with such persistence and over long hours,but those who do,pride themselves on a distinctive ability that contributes mightily to the running of the organization. A.交际过程中,并非人人都有这种耐性,受得了这么长时间的煎熬。如果真是这样,他们引以为荣的是他们具有那种尤其善于管理这个组织机构的突出的能力。
B.不是每个人都能以这样的韧性长时间地于人打交道,但是那些能够这样做的人,对该机构的运转作出巨大贡献的出众才能而感到自豪。
C.不是每个人都能以这样的韧性长时间地与人周旋的。但是能够这样做的人,都为自己具有出众才能,且能对所在单位作出巨大贡献而感到自豪。
5.The same pride in being part of a well-coordinated,successful unit is derived from being part of a larger collectivity.
A.在一个更大的集体中工作,如同在一个配合默契的成功的单位工作一样,其成员也能获得同样的自豪。
B.作为在一个配合默契、成功的单位工作而引起的同样的自豪还来自于自己是属于一个更大的集体中的成员。
C.同样给人以自豪感的是,所在单位团结一致,卓有成效,因为他身处的集体较大。 6.Selling gives you a feeling of self-confidence,and once you've discovered it, it's yours of life. A.售货员给你带来一种自信的感觉,一旦你找到了这种感觉,那么,自信将伴你终生。 B.售货给你带来自信,一旦发现了它,它便终生属于你了。
C.你感到自信,是顾客给的,发现了这一点,你会一辈子受益的。
7.As the months lapsed into years. Mr. Hill became more like a wise uncle than a boss. A.累月成年,希尔先生比老板更像个聪明的叔叔。
B.不知不觉几年过去了。与其说希尔先生是我的老板,不如说是我的一个睿智的叔叔。 C.月复一月,年复一年,希尔先生是我的老板,但更像我的聪明的叔叔。
8.When he looked at me,his face was flush,his eyes slightly moist. \"I didn't do anything,\" he said, flashing a bright smile. \"You did.\" \"But you showed me how,\" I countered.
A.他看着我,脸红了,眼睛有些湿润。“我没做什么,”他说,脸上露出了欢快的笑容。“是你做了许多。”
“但你教给了我怎么做。”我抗辩道。
B.当他看着我时,他的脸红了,眼睛有点湿。“我一直闲着,”这时他脸上泛起红晕,欢快地笑道:“不能这么说,你是有成绩的。” “可您得指给我个办法啊。”我紧接着说。
C.他看着我,脸红了,眼睛湿润了。“我没做什么,”他说,面露喜色。“是你做了许多。” “是你教我怎么做的。”我回了一句。
9.Treat people as you would like to be treated. Always offer more than expected. A.要像期望别人待己那样待人。给予他人的总要多于他们所期望的。
B.要像你希望人们对待你那样去对待别人。给予他人的总要多于他们所期望的。 C.对待别人像你希望被对待那样。总是给予大于索取。
10.If they get the feeling you really care,they'll respond to that. They'll actually become reluctant not to buy from you.
A.如果顾客觉得你很关心他们,他们便会作出反应,就不会不愿意从你手上买鞋。 B.假如顾客感觉到你确实关心他们,他们就不会无动于衷,就不会不买你的鞋而一走了之。 C.如果顾客有你真的关心他们的感觉,他们对此将会反应出来。实际上,他们将从你那里买鞋的。
Key: 1.B 2.C 3.A 4.B 5.B 6.A 7.C 8.C 9.A 10.B
Test 16
1.If the United States betrays the millions of people who have relied on us in Vietnam,the President of the United States,whoever he is,will not deserve nor receive the respect…
A.如果美国背叛了信赖我们的千百万越南人民,那么,不论谁担任美国总统,都无权享受尊敬,也得不到尊敬… …
B.如果美国背叛数百万在越南信任我们的人们,那么,不管谁是美国总统,都不值得也得不到尊敬… …
C.如果美国背叛了千百万在越南问题上信赖我们的人,那么,不论谁当美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬 … …
2.But back in Moscow, after a round of welcoming parties, Sakharov called on Ivan Skarbovenko, the consult who had preceded him at Hodeida and strangely had not come back. A.回到莫斯科,经过一阵欢宴接风之后,萨哈罗夫去拜访原来派驻荷台达,但回国后就没有返任的领事斯卡波凡科。
B.但是,回到莫斯科,经过一阵欢宴接风之后,萨哈罗夫去拜访了伊凡·斯卡波凡科,他是原来派驻荷台达的领事,奇怪的是他没有返任。
C.萨哈罗夫回到莫斯科,经过一阵欢宴接风之后,便去拜访他的前任,原驻荷台达领事斯卡波凡科。但另人奇怪的是,这位领事回国后竟未返任。 3.Try to be modest and prudent,guard against complacency. A.要谦虚谨慎,防止自满情绪。 B.要谦虚谨慎,戒骄戒躁。 C.要谦虚谨慎,不要浮夸成风。
4.And he could not take the chance of putting his certain ignorance against this man's possible knowledge.
A.他可不能冒失地以自己的愚昧无知来对抗这人的真知灼见。 B.他不能去冒险,以自己的确然无知去否认这个人的可能知道。 C.他不可能有机会将他的某种无知来与此人的才略进行对比。 5.He is physically weak but mentally sound. A.他身体虽弱,但思想健康。 B.他身体虽弱,但精神尚佳。 C.他体弱而神爽。
6.It was William who defended him against a tyrant at the school where they were. A.他们学校里有一个恶霸欺负他,幸而有威廉的保护着才没有吃亏。 B.他们学校里有一个小恶霸欺负他,幸而有威廉的保护着才没有吃亏。 C.有了威廉的保护,才使他避免受学校本来存在的恶棍的欺负。 7.The alternatives are now clear to see.
A.现在有两条路已经清楚地摆在我们面前。 B.代替的办法,现在已经清楚在望。
C.这些抉择目前可以清楚地看到。
8.It is now thought that the more work we give our brain,the more work they are able to do. A.现在人们认为,脑子越用越好使。
B.现在人们认为,我们让脑子工作得越多,它就能干更多的工作。 C.现在的观念是,我们越用脑,头脑就越做功。 9.Lady Hermits Who Are Down But Not Out A.《潦而不倒的女隐士们》 B.《阴魂缠身的女魔头》 C.《穷困潦倒的流浪女》
10.Betty cooked her goose when she cheated in the exam. A.贝蒂考试作弊,退场烤鹅。
B.贝蒂考试作弊的时候贿赂了监考人员。 C.贝蒂因考试作弊而葬送了前途。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.B 7.A 8.A 9.C 10.C
Test 17
1.I hate to say good-bye. A.我真不想告辞。 B.我恨说再见。 C.我不愿意说再见。
2.My letter,telling him of my marriage,must just have missed him. A.告诉他我结婚的那封信一定赶在他不在的时候发出的。 B.我告诉他我结婚的那封信,想必他赶巧没收到。 C.想必他错过了我告诉他我结婚的那封信。 3.He ignored the whole speech of the preacher. A.他忽视了牧师的整场演说。
B.他假装没有理会牧师的长篇大论。 C.他完全没有留心听牧师讲的那一番话。
4.My father will kill me when he finds out,but I don't care. A.我的父亲会杀了我,当他发现,而我却不在乎。
B.我父亲发现的时候将会杀了我的,无论如何,我不在乎。 C.我父亲要是知道了,准饶不了我,不过我不在乎。 5.Runciman's whole mission smells. A.伦西曼的全部使命气味不正。 B.伦西曼的全部使命臭气袭人。 C.伦西曼的全部使命发出气味。 6.Take it or leave it.
A.拿着它,或留下它。 B.不成功,则成仁。 C.买不买随你。
7.This was a view which seems to have escaped the Prime Minister. A.这是一种似乎已经脱离首相的观点。 B.首相似乎没有看到这一点。
C.这种观点似乎与首相没有任何关系。 8.Some of the slang baffled him. A.有些俚语阻碍了他。 B.有些方言使他困惑不解。 C.有些行话他听不懂。 9.Words failed me. A.我说不出话来。 B.话语失去了我。 C.我说的话失效了。
10.The name slipped from my memory. A.这个名字从我的记忆中滑走了。 B.我一时想不起这个名字。 C.这个名字我从来没有记过。
Key: 1.A 2.B 3.C 4.C 5.A 6.C 7.B 8.C 9.A 10.B
Test 18
1.Churchill said: \"We are sea animals,and the United States are to a large extent ocean animals.\" A.邱吉尔说:“我们是海上动物,而美国基本上是洋上动物。” B.邱吉尔说:“我们是地区霸权主义,而美国则在各处横行霸道。 C.邱吉尔说:“我们是小巫,而美国可称得上大巫。
2.By evening the occupation was complete,and the people were chased off the streets by an eight o'clock curfew.
A.至傍晚,占领已告完成。8点钟开始的宵禁把人们从街道赶走。 B.傍晚时分,全城攻陷;8点宵禁开始,街上的行人被赶得精光。
C.傍晚之前,各个角落都有占领的敌人。8点钟开始进行宵禁,街道上见不到一个人。 3.Elmer wept a little,and blubbered, \"Let's go out and start a scrap.\"
A.埃尔默流了好几滴泪,边流泪边说:“咱们出去干他一场架,怎么样?”
B.埃尔默流出了好几滴泪,已经有些疯疯颠颠了。“咱们出去干他一场架,怎么样?” C.埃尔默哭了一会儿,然后抽抽哒哒地说:“咱们出去干他一场架,怎么样?” 4.He lay across the bed,ascertaining whether the blood would run to his head if he lowered it over the side. It did,always.
A.他横躺在床上,在做一项试验,看如果把头仰到床沿下面去的话,血会不会都流到头上。当然会的,正如他过去历次试验的结果一样。
B.他横躺在床上,想知道血会不会都流到头上,如果他把头仰到床沿上的话。流了,总是流的。
C.他横躺在床上,想看看如果把头仰到床沿下,血会不会都往头上流。果然如此,总是如此。
5.This would cover my absence from the base. A.这一来,我不在基地的事就会被遮掩过去。 B.这就为我不在基地提供了合法外衣。
C.这件事会成为我不出席基地现场会的理由。
6.She went,with her neat figure,and her sober womanly steps,down the dark street. A.她顺着黑暗的街道走去,显出利落匀称的身材,迈着端庄的女人的步子。
B.她迈着女人特有的不急不忙的步子,顺着黑暗的大街走去,身材格外显得匀称。 C.她走着,干净利落地走着,带着女式的步伐,沿黑暗的大街走去。
7.Everyone sang her praises; everyone who knew her repeated incessantly: \"It will be a lucky fellow who wins her. You couldn't find a better catch!\"
A.人人对她交口称赞,凡认识她的人总要说了又说:“得有福气的人才能娶到她。比她强的你能上哪儿找?”
B.每个人对她称赞不止,凡认识她的人总要反复说:“娶到她真是烧高香。比她强的你找不到。”
C.大伙不住地夸她,认识她的人总要不厌其烦地说:“能娶到她太有福份了。你不会娶到更好的媳妇了。”
8.He was unbelievably happy. A.他是幸福?那不可能! B.不相信他不幸福。
C.他要说多幸福就有多幸福。
9.There was no delicacy,no whim of her husband which she did not secure and satisfy. A.她的丈夫的敏感和一时的兴致都逃不过她的眼睛,这使她有一种满足感。 B.丈夫的一思一念她都能领会,迎合。
C.她没有认可她丈夫的细致入微的态度,一时的激情,她对此不能不满意。 10.My maternal grandfather was cut off in the flower of his youth. A.我的外祖父割掉了他的年轻的花朵。 B.我的外祖父年轻的时候总是寻花问柳。 C.我外祖父在风华正茂的年龄就去世了。
Key: 1.C 2.B 3.A 4.C 5.A 6.B 7.A 8.C 9.B 10.C
Test 19
1.It was an old and ragged moon. A.那是一个又老有破的月亮。
B.那时候,月亮还是老样子,缺块碴儿。 C.这是一弯下弦残月。
2.Many of his ideas are especially interesting to modern youth. A.他的许多思想对当代青年特别有趣。 B.他有许多观点,当代青年特别感兴趣。 C.当代青年对他的许多看法情有独钟。
3.Being a teacher is being present at the creation,when the clay begins to breathe. A.当一名教师就意味着是创造的见证人,他目睹用人体开始呼吸,开始了生命。 B.当一名教师就是创造,再笨的学生也能得到开化。
C.当一名教师就意味着目睹上帝造人的过程,目睹用泥土捏成的人体开始呼吸,开始了生命。
4.I gave my youth to the sea and I came home and gave her my old age.
A.我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍了。 B.我把青春献给海洋,我回家的时候便把老年给了我的妻子。 C.我把青春献给海洋,我回家里后,把我的沧桑经历向她诉说。 5.They don't know their right hand from their left.
A.他们分不清这是自己的右手还是左手。 B.他们什么也不知道。 C.他们好歹不分。
6.But no one forces you to go to sea. It gets in your blood. A.但是谁也没有强迫你出海,它进到你的血液里了。 B.但是谁也没有强迫你出海,是你脑袋发热。 C.但是谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿嘛。
7.After so much bad blood between us,how generous can I expect him to be? A.我们之间有这么多坏处血之后,我还能指望他对我怎么宽厚呢? B.自从我们之间产生这么大误解之后,我多么希望他对我宽厚些啊! C.我们两人之间既然仇恨这么大,他还能待我宽厚吗?
8.The burning question of my childhood had been richly answered. A.我小时候梦寐以求想得到的答案,终于得到了的回答。 B.我儿童时代在我心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。 C.我幼时的热望变成了丰富的现实。 9.Cast pearls before swine. A.把珍珠扔到猪面前。 B.明珠投暗。 C.对牛弹琴。
10.Barbara was born with a silver spoon in her mouth. A.巴巴拉嘴里叼着银调羹出生的。 B.巴巴拉出生在富贵人家。
C.巴巴拉出生时生病,嘴里老是叼着体温计。
Key: 1.C 2.B 3.C 4.A 5.B 6.C 7.C 8.A 9.C 10.B
Test 20
1.I’m up to my neck in your bullshit. A. 我的脖子都淹没到你的牛粪里了。 B. 你害得我好苦。
C. 你让我倒八辈子邪霉了。 2.He eats no fish and plays the game. A.他一向不吃鱼,而且经常玩游戏。 B.他既忠诚又正直。 C.他做事正大光明。
3.Mary spoke with restraint in her face. A.玛丽面带皱纹地发了言。
B.玛丽说着,脸上现出为难情绪。 C.玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色。 4.He is the last person for such a job. A.他不配干这个工作。
B.干此类工作他再适合不过了。
C.他是做这项工作的最后一个人选。
5.He was polite and always gave advice willingly. A.他礼貌待人,经常主动提出自己的建议。 B.他很懂规矩,到他说时总是不那么被动。 C.他彬彬有礼,总是诲人不倦。 6.He was a regular visitor. A.他经常来。 B.他访问有节制。
C.他是个有规律的使节。
7.The garden-party is a great success. A.花园舞会是一盛事。 B.那个园会真是极了。
C.这个花园党是一个极其成功的组织。
8.He is a complicated man—moody,mercurial,with a melancholy streak. A.他是一个性格复杂的人—情绪怪戾,朝令夕改,满脸晦气。
B.他是一个性格复杂的人—脾气暴躁,说翻脸就翻脸,总是闷闷不乐。 C.他是一个性格复杂的人—喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。 9.I was admittedly shy.
A.我是以腼腆胆怯著称的。
B.可以这么说,我生性有一种羞怯感。 C.我不好意思,现在谁能否认呢? 10. The toasts were flat. A.酒桌上一如既往。
B.祝酒辞是平平淡淡的。 C.烤面包片是扁的。
Key: 1.C 2.B 3.C 4.A 5.C 6.A 7.B 8.C 9.A 10.B
Test 21
1.When Jean graduated from high school, she looked at the world through rose-colored glasses. A.基茵高中毕业的时候,是戴着玫瑰色的眼镜看周围的一切的。 B.基茵高中毕业的时候,以为天底下到处都是好人。
C.基茵高中毕业的时候,她把一切事情看得太简单太容易了。 2.The doctor shrugged, and his wet eyes never left Kino's eyes.
A.大夫耸耸肩膀,他的湿漉漉的眼睛一刻都不离开奇诺的眼睛。 B.大夫耸耸肩膀,他那双湿润的眼睛死死地盯着奇诺的眼睛。 C.大夫耸耸肩膀,他泪水迷蒙的眼睛和奇诺的眼睛对峙着。 3.That is the official kind of strike. A.这是工会组织的罢工。 B.这是一种官方的罢工。 C.这是批准的打击行为。
4.They took a final look at Iron Mike, still intact in the darkness.
A.他们最后看了铁麦克一眼--它依旧安然无恙地耸立在黑暗中。 B.他们最后看了看麦克的铁像--它仍然完好无缺地耸立在黑暗中。 C.他们最后瞧了瞧铁匠麦克--他还是纹丝不动地站在黑夜中。
5.The essence of pearl mixed with essence of men a curious dark residual was precipitated. A.珍珠的要素和人的要素一混合,一种奇怪的黑渣子便沉淀了下来。 B.珍珠的实质一旦和人的实质混合一处,产生的结果便是利欲熏心。
C.珍珠的价值和人的灵魂,这两种东西混在一起便泛起一种奇怪的黑色沉渣。 6.I feel terrible. A.我感到可怕。 B.我身体不舒服。 C.恶心死我了。
7.He is about your size, but a little heavier perhaps. A.他个头和你差不多,也许就是胖了点。 B.他尺寸和你差不多,也许就是重了点。 C.他肥瘦和你差不多,也许就是敦实了点。
8.Cardiovascular disease is American number one killer. A.心血管疾病是美国第一号杀手。 B.心血管疾病是美国最致命的疾病。 C.在美国死于心血管疾病的人居首位。
9.Watch out for Harlow, he's full of mickey-mouse ideas. A.要小心哈络,他满脑子都是米老鼠的想法。 B.要提防着点哈络,他满脑子歪门邪道。
C.说哈络这厮贼精八怪的,他一脑袋嘎咕点子。
10.Her father was very fond of Hughie,but would not hear of any engagement. A.她的父亲很喜欢休希,但不愿意听到任何订婚的事。
B.休希可是爹的心尖儿,说亲的一动真章儿的,他就掰不开镊子。 C.她的父亲很喜欢休希,但一提到订婚的事他就不干。
Key: 1.C 2.B 3.A 4.B 5.C 6.B 7.A 8.C 9.B 10.C
Test 22
1.Amplification means the transformation of little currents into big ones,without distortion of the shape of current fluctuation.
A.放大意味着由小电流到大电流的转变,而电流起伏的形状没有歪曲。 B.所谓放大,就是把小电流变为大电流,而又不使电流波形失真。 C.放大就是电流由小到大,电流波动形式依然如故。 2.In certain cases friction is an absolute necessity. A.在某些情况下,摩擦是绝对必需品。
B.在一定场合下,摩擦是一种绝对要做的东西。 C.一某些情况下,摩擦是绝对必须的。
3.The tendency of evolving organisms to follow a trend is widespread. A.进化着的有机体遵循着一种趋向,这种趋向是普遍的。 B.不断进化的各种生物,基本都有共同的进化趋势。
C.包含有机体在内,遵循一种趋向的形式已经广泛被人们认可。 4.Various speeds may be obtained by the use of large and small pulleys. A.利用大小皮带轮可以获得不同的转速。 B.利用大小滑轮可以获得不同的转速。
C.不同的速度可通过使用大小滑轮获得。
5.As friction manifests itself as a resistance that opposes motion, it is usually considered as a nuisance.
A.摩擦是运动的阻力,因此阻力常被人看成讨厌的东西。
B.由于摩擦本身显示了阻碍运动的阻力,因此,通常被看成是运动过程中的障碍。 C.摩擦是运动的阻力,因此常被看成讨厌的东西。
6.Lakes and rivers that are heavily polluted with organic material are liable to contain less dissolved oxygen than does nonpolluted water.
A.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的液化氧通常要少一些。
B.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的溶解氧通常要少一些。
C.受到有机物严重污染的湖泊和河流,比起未受污染的水来说,其中的游离氧通常要少一些。
7.In modern operation tin is generally deposited on the steel plate by electrolytic action. A.在现代工艺中,一般是用电镀法将锡镀在钢片上。 B.在现代工艺中,一般是用电解法将锡镀在钢片上。 C.在现代工艺中,一般是用电焊法将锡镀在钢片上。
8.The pilot lamp stopped to represent the termination of the operation. A.指示灯灭了,运作完毕。
B.指示灯停下来,人们结束工作。 C.指示灯停止,显示操作终止。
9.The importance of superconductor in the uses of electricity cannot be overestimated. A.超导体在电气应用上的重要性不能被估计过高。 B.对超导体在电气应用上的重要性估计过分。 C.对超导体在电气应用上的重要性决不能忽视。
10.A stress is therefore set up between the two surface which may cause the glass to break. A.因而在这两个表面之间产生一个可能使玻璃破裂的应力。 B.因而在引起玻璃破裂的两个表面之间产生一个应力。
C.因而,可以引起玻璃破碎的两个表面之间可以有一个压力。
Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.A 8.C 9.A 10.B Test 23
1.Some of our most skilled people don't get the salaries of maids in the U.S. A.连我国一些最有能力的人在美国还比不上女佣人的工资高。 B.我们有些技术最好的人才薪金还不如美国女佣人高。 C.我们的一些技术权威连美国丫环的劳务费都拿不到。
2.It is good these people have leave the country. The job they would have secured can go to others. A.这些人离开本国是件好事。本来可能属于他们的工作可以给别人。 B.这些人离开本国是件好事。本来是他们做的工作可以让给别人。 C.这些人去国离乡没什么不好。他们腾出位子干脆给了没活儿干的人。
3.An occasional walk in one of the parks and a fortnight's visit to the sea every summer is all the country they want.
A.每年夏季在公园一次偶然的散步和两个星期去海边的游览是他们所需要的乡村的生活。
B.偶然在公园中的一个散散步,每年夏天到海滨玩半个月,他们向往的乡村生活莫过于此了。
C.偶尔到某个公园去散散步,每年夏天到海滨去玩两个星期,就是他们所需要的全部的乡村生活。
4.The job gives him plenty of responsibility---he is in charge of several thousand workers...--and plenty of cash.
A.他担任这项工作有很多责任。他在管着几千名工人和许多现金。 B.他担任此项工作,责任重大。(...他主管着几千名工人),报酬丰厚。 C.这个工作他责任不小---管好几千工人,还要当出纳。
5.It hadn't seemed such a terrible thing to hurt him until she was paid back in kind. A.直到她受到了以牙还牙的回报以后,才感到当初伤害他是件多么糟糕的事。 B.他在付给代价以前,对于这样一件惨事,似乎并不感到什么痛苦。
C.伤害他原本没什么了不起的;后来,她让人伤害了,就不是了不起的了。 6.We did not build institutes of technology to educate our boys for export. A.我们过去没有办教育我们子女向国外输送的技术学院。 B.我们没有成立技术学院去教育我们学出口业务的男生们。 C.我们建立理工学院来培养年青人,不是为了向国外输送。 7.Any man who was a man could travel alone. A.无论是谁,只要是人,就可以单独旅行。 B.任何有胆量的男子汉都可以单独旅行。 C.任何男人中的男人都可以独自去闯荡。
8.about as accurate as police estimates of crowds of peace marches. A.如同估计进行和平示威的人数一样精确。
B.大约像估计的那样,和平示威的人群的数目相当的精确。 C.简直同估计和平示威的人数一样不准确。 9.The stoic Chinese indeed!
A.中国人确属斯多葛派之流! B.真正禁欲的中国人! C.谁说中国人不懂感情!
10.The dog hold the point staunchily until his handler comes up.
A.猎犬必须一动不动地用头指向猎物方向,直到训练员赶上来。 B.猎犬必须坚守该地点,一直守到处理者走过来。
C.猎犬必须全力以赴地瞄准猎物,直到过来人收拾猎物。
Key: 1.B 2.A 3.C 4.B 5.A 6.C 7.B 8.C 9.C 10.A
Test 24
1.The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting the weight loss due to chlorine evolution.
A.离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。
B.离解速度是通过下列方法求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。
C.离解率通过把这种单位置于天平上,并注意由于氯的产生而导致失重。
2.Those shovels of Virginia ground symbolized more than the construction of a research
laboratory.
A.那几锹弗吉尼亚泥土比这个研究实验室的建造更富有象征意义。 B.那几锹弗吉尼亚泥土更加象征着建立一个研究实验室。 C.那几锹弗吉尼亚泥土象征的不仅仅是一座实验室的建造。
3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.
A.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。 B.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。 C.外面的强光和热与林荫路的凉爽和室内的环境进行了对比。
4.There are no problems in the production of such a domestic robot to which we do not have already the glimmering of a solution.
A.要生产这样的家用机器人已经毫无问题,我们对于一系列技术问题的解决现在已经不是只有一线希望了。
B.生产此类家用机器人不成问题,解决机器人生产方面的问题十分容易。
C.要生产这样的家用机器人存在着各种问题。然而这些问题的解决均已略显端倪。
5.The foundation of the machine should not be constructed at a place of conspicuous temperature change,due to direct sunshine,excessive heat or vibration,or at a place contaminated with soil or dust particles.
A.机床的地基不应建在由于日晒,过热或受震而引起温度明显变化的地方,或受尘土污染的地方。
B.机床的地基不应建在由于阳光直晒而引起温度明显变化的地方,过热或受震的地方,或受尘土污染的地方。
C.机床的地基不应建在由于阳光直晒而引起温度明显变化的地方(即过热和空气震动的地方),和尘土污染的地方。
6.U.S. Sprint,which is spending more than 2.5 billion on a 23 000-mile network,had TV commmercials boasting the advantages of its grid.
A.美国的斯普林特公司正耗资二十五亿多美元以铺设一条长达二万三千英里的通讯网络,该公司声称其电视商业广告节目在其网络中占有优势。
B.正耗资二十五亿多美元铺设一条长达二万三千英里的通讯网络的美国斯普林特公司,该吹嘘其电视商业广告在其网络中占有优势。
C.美国的斯普林特公司正耗资二十五亿多美元以铺设一条长达二万三千英里的通讯网络,该公司通过大量电视商业广告夸耀其网络的优越性。
7.Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings?
A.你知道蜜蜂借助偏振光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? B.你知道蜜蜂借助极光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? C.你知道蜜蜂借助翅端光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?
8.Mankind has always reverenced what Tennyson call \"the useful trouble of the rain.\" A.人类一直很推崇坦尼森所说的“雨的有用的麻烦”。
B.人类一直很推崇坦尼森所说的“没有雨是不行的,有了雨也不行”。 C.人类一直很推崇坦尼森所说的“雨即有用,又带来麻烦”。 9.Marginal devices would not be fully screened by unreasonable tests. A.边缘器件通过不合理的试验将不能充分屏蔽。
B.若试验不合理,就不能把特性接近不合格的器件全部筛选出来。
C.通过不合理试验,边缘器件不能完全在屏幕上显示出来。 10.No signal transmitted from the cat and mouse station was detected. A.没有发现从“猫鼠站”电台发出的信号。
B.没有检测到从航向和指挥电台发出的信号。 C.没有探测到从猫洞到鼠洞传出的信号。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.C 5.B 6.C 7.A 8.C 9.A 10.A
Test 25
1.She liked to be with him better than with others.
A.她欢喜和他在一起,并不那样欢喜和别人在一起。 B.和他在一起,比和别人在一起,是她更加欢喜的。 C.她觉得跟他在一起比跟谁都开心。
2.He refused genially,as he did everything else.
A.他的拒绝是很婉转的,正如他做别的一切事情那样。 B.他的拒绝是很婉转的,这人无往而不婉转。
C.他的拒绝是很婉转的,他不论待人接物,总是本着这个态度。
3.She has beauty still,and,if it be not in its heyday,it is not yet in its autumn. A.她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。
B.她仍旧光彩照人,如果不是美如冠玉,也还不到色褪香消的时候。 C.她依旧楚楚动人,如果不是千娇百媚,也还不到薄暮之秋。
4.The reverberations of fighting between the forces of India and Pakistan are reaching us in increasing volume.
A.印度和巴基斯坦两国战斗的回响音量不断增大。
B.印度和巴基斯坦两国的杀伐声一阵紧似一阵传到我们这里来。 C.我们越来越清楚地听见印度和巴基斯坦两国交战的声音。
5.The growing awareness by millions of people of their intolerable conditions of life had prompted them to relinquish the present social system.
A.千百万人民对于他们那种不可容忍的生活状况的逐步的觉醒已经促使他们放弃现行的社会制度。
B.千百万人民已经日益意识到他们那种难以容忍的生活状况,这就促使他们放弃现行的社会制度。
C.千百万人生活恶劣,忍无可忍,他们已经醒悟,一致要求彻底改变现在的社会制度。 6.His drawing of children is exceptionally good. A.他画小孩尤其擅长。 B.他的小孩画特别好。 C.他孩子的画尤其不错。 7.His best jokes fell flat.
A.他最好笑的笑话都没能引人发笑。 B.他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。 C.他那些拿手玩笑苍白无力。
8.Essex held the edge of his desk with white strong knuckles. A.埃塞克斯用他那又白又大的指节,按着桌边。 B.埃塞克斯按着桌边,粗实的指节显得很白。
C.埃塞克斯两手按着桌边,因过于用力,指节显得又大又白。
9.And neither would thought the other world's thought,save with a vague unrest.
A.哪一方的人都不去想另一方的人所想的事,而万一他们去想,他们准会隐隐感到不安。 B.哪一方面的人都从不去想另一方面的人想的事情,除了带着模糊的不安。 C.东家不管西家事,郑人争年不安宁。
10.He is the living light-fountain,which it is good and pleasant to be near. The light which enlightens,which has enlightened the darkness of the world.
A.他是活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐,这道光足以照亮,而且已经照亮世上的黑暗。
B.他是智慧之光的活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐。这智慧之光足以照亮,而且已经照亮了这世界的蒙昧时代。
C.他散发奕奕光彩,慈祥和蔼,可亲可近。这光彩使宇宙通明,扬弃了旧社会的黑暗。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.B
Test 26
1.I'm not the first man who has made mistakes. A.我不是第一个犯错误的人。 B.犯错误的人,我不是第一个。
C.自来出错的人多了,我又不是头一个! 2.These three steps constituted an epochal advance. A.这三个步骤构成了一个划时代的进展。
B.由于采取上述三个步骤,我们便获得了一个划时代的进展。 C.三个步骤构成一个进展。
3.Their strength lay only in the lack of consciousness on the part of the people. A.他们之所以显得强大,只是因为人民还没有觉悟起来。 B.他们的力量就在于人民缺乏觉悟。 C.人民一方还没有意识到他们的力量。
4.The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries. A.国际粮食的缺乏对科威特和其他不毛的沙漠国家产生了一种直接的影响。 B.由于世界普遍粮食匮乏,这就直接影响到科威特和其他不毛的沙漠国家。 C.国际性粮食短缺,科威特和其他不产粮食的沙漠国家也一样。 5.This film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory. A.本片是对一家工厂的一场受到威胁的罢工的戏剧的处理。 B.本片对一家工厂的一场可能发生的罢工,进行戏剧性的处理。 C.本片采用戏剧性手法,表现一家工厂是如何面临罢工威胁的。
6.The thought that she would be separated from her husband during his long and dangerous journey saddened Mrs Brown.
A.布朗太太一想到丈夫踏上那漫长而危险的旅途,而在此期间,她又不能跟他在一起,心里不禁感到难过。
B.在她丈夫那漫长而危险的旅途时间内她将和他分离的这个思想使布朗太太悲伤。 C.一想到她将和丈夫长期分居,旅途未卜,布朗太太一阵悲怆。
7.His progress in the language naturally made his work more easy and pleasant. A.他在语言方面的进步自然使他的工作变得更轻松愉快。
B.他在语言方面有了进步以后,工作起来自然就比较轻松愉快了。 C.语言学有所成,工作自然更顺利,心情自然更畅快。 8.The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.
A.空气由于刚开的花蕾发出的香味似乎变得几乎是粘糊糊的了。 B.花蕾发出的香气使空气几乎溢满了芳香。
C.花蕾初绽,散发出一股芳香,这时空气似乎给人一种粘糊糊的感觉。 9.Dancing is an exciting art form.
A.舞蹈是一种令人兴奋的艺术形式。
B.舞蹈是一种可以使人激发起强烈感情的艺术形式。 C.舞蹈是艺术的体现,令人振奋不已。 10.The pictures gripped my imagination. A.这些画紧紧抓住了我的想象力。 B.这些画使我流连忘返。
C.这些画深深地吸引着我,使我浮想联翩。
Key: 1.C 2.B 3.A 4.B 5.C 6.A 7.B 8.C 9.B 10.C
Test 27
1.They had barely enough time to catch the train. A.他们仅有足够的时间赶上火车。 B.他们差点儿没赶上火车。 C.他们几乎没有时间赶火车了。 2.This is a very good price. A.这是个很好的价钱。 B.这东西价格合理。 C.这真是太便宜了。
3.\"When shall we meet today?\" \"This is a bad day.\"
A.“我们什么时候见面为好?” “我今天实在忙极了,改天来好吗?” B.“我们什么时候见面为好?” “今天是个坏日子。” C.“我们什么时候见面为好?” “就今天吧。” 4.This is a fine kettle of fish! I forgot my book. A.这是很好的一壶鱼!我的书忘了。 B.真糟糕,我的书忘了带来了。
C.你瞧这狗记性,书怎么就没带来呢? 5.Nothing can be made out of nothing. A.无米之炊是做不出来的。 B.巧妇难为无米之炊。
C.空手套白狼,哪有那么容易的事情! 6.Come to see me whenever you need my help. A.什么时候需要我帮助就来找我。 B.有事只管来找我。
C.要我帮忙就来看我好了,啥时候都行。 7.I want to hit the sack and get some Z's.
A.我要去击沙袋练练功。
B.我想到前台抄几个邮政编码。 C.我要去睡会儿觉。
8.Don't lock the stable door after the horse has been stolen. A.不要贼走关门。
B.不要等马被盗走后,才去锁厩门。 C.事后诸葛亮是不行的。
9.Maybe Kino has cut off his own head and destroyed himself. A.也许奇诺会割掉自己的脑袋,把自己毁了。 B.也许基诺走了绝路,自己毁了自己。 C.也许基诺自残了。
10.Kino hurrying towards his house,/felt a surge of exhilaration. A.奇诺朝他的屋子匆匆地走去,感到一阵涌起的兴奋。 B.奇诺加快步伐,兴致勃勃地朝自己家迈去。 C.奇诺朝家门快步走去,喜悦的心情溢于言表。
Key: 1.B 2.C 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A 9.B 10.B
Test 28
1.My duties were to dust and arrange the merchandise,help out in the workroom and,above all, run errands.
A.我的责任是清理和安排好商品,帮助规整工作室,总之,当当差。 B.我的任务是把商品上打扫整理好,在车间伸伸手,一句话,干点灵活。
C.我的职责是将货物上的灰尘掸掉,把它们摆好,在工作室帮忙,而首要的任务是跑跑腿儿。
2.He gazed at the beautiful stones with the frustration of a man denied his right to earn them.
A.他盯着那些美丽的钻石,面带一个被剥夺了挣得这些宝石的权利的人所具有的灰心丧气的神情。
B.他凝视着这些美丽的钻石,以一个男人的沮丧的神情,否定了他挣这些钻石的权利? C.他以一种没有任何权利去挣这些钻石的沮丧的神情死盯盯地瞧着这些漂亮的钻石。 3.The film begins with a naked man being restrained while the main character gleefully urinates over him.
A.影片开始时,一个裸体男子被搞定,主角兴高彩烈地在他的上方撒尿。 B.影片以一个被捆绑的赤裸男人开始,主人公得意地在他身上小便。
C.影片开始的时候,有个一丝不挂的男子被闷在旮旯,而主角则尽情地侮辱他。 4.Two naked bodies squirming in the back of a truck filled with rotting, maggot-infested garbage. A.两个赤身裸体的人在装着爬满蛆虫的腐臭拉圾的车厢里蠕动身躯。 B.在装满腐烂的、寄生蛆虫的拉圾的卡车后部蠕动的两个人一丝不挂。 C.两具裸体在车厢后边蠕动着,车里尽是糜烂的、长了蛆的拉圾。
5.Hollywood persists in shelling out untold millions on projects emphasizing the darkest, most repulsive aspects of American life.
A.好莱坞执意花费千百万元,以便拍摄旨在突出美国生活最黑暗、最不受欢迎的影片。 B.好莱坞硬是支付数不清的巨额资金,用于强调美国生活最阴暗、最让人反感的影片中去。 C.好莱坞坚持把数以千百万计的巨额资金投入到强调美国生活最阴暗、最令人厌恶方面的
影片中去。
6.The wealthy can have a ball in Paris.
A.巴黎的财富在世界上也是有一席之地的。 B.富人们在巴黎可以尽情玩乐。 C.大款们可以到巴黎举办舞会。
7.Quality bottled wines are also tough on the budget. A.优质瓶装酒要昂贵些。
B.上乘的瓶装酒在销售预算方面也不过草草了了。 C.在瓶装好酒方面的花费也不是很多的。
8.Walking is best way to soak up the street-life but when you start to tire, take the train.
A.步行是吸收街道生活方式为己用的最佳办法,但是,当你开始疲倦的时候,就坐火车。 B.步行是观察街道生活最好的办法,但当你感到疲劳时,可以乘火车。 C.步行能体验街区生活,累了就乘火车吧。
9.More times than not when someone is fired, it is because of bad chemistry between people. A.不只一次,有人被解雇了,是因为化学成份没弄明白。 B.多少次有人给人解雇,原因是工作不协调。
C.一个人被解雇了,常常是因为他与人相处得不好。
10.If they get stuck on a project and cannot take it to someone else in the office, they still need to interact with peers to solve the problem.
A.如果他们在进行某一项目遇到一些困难而又无法拿到办公室找人解决时,他们仍然需要与同行切蹉来解决问题。
B.如果他们在一个项目上受卡而又无法到办公室找别人解决时,他们还需要与同行见面来解决问题。
C.如果他们在某一工程上碰巧遇到一些麻烦而又无法到办公室找人解决时,他们仍然需要坐下来仔细研究来解决问题。
Key: 1.C 2.A 3.B 4.A 5.C 6.B 7.A 8.B 9.C 10.A
Test 29
1.But every victory was matched by a sorrow. A.但是每一个胜利都与悲哀相配合。 B.但是每一个胜利中都有悲痛。
C.但是每一个胜利都伴随着一件不幸的事情。
2.She persuaded the household to behave as if all was well. A.她说服全家人表现得要像平时一样。 B.她劝告家里人一切平安无事。
C.她安服家里人说,做事的时候不要惊慌。
3.There are the living still to work for, while mourning for the dead. A.仍有活着的人要工作,而同时要哀悼死者。
B.在为死者悲哀的时候,生者仍有需要奋斗的事情。 C.我们要化悲痛为力量,在自己的岗位上努力工作。
4.When years come upon you,you will find that poring upon books will be but an irksome task. A.当岁月袭来时,你会发现用功读书会花费很多精力。
B.当你上了年纪以后,再去埋头读书,那将是一件令人厌烦的工作。
C.年岁不饶人,那时再读书,只能费时费力无意义。
5.Washington backed off from military action,this time recalling forces already under way. A.华盛顿放弃了军事行动。此时,撤出已在行进之中。
B.华盛顿的军事行动已告结束。此时,奉命返回的已在行进之中。 C.华盛顿取得了战争的胜利。此时,各路已奉命回国。
6.Having seen America go to the brink and back down three times,they will be reluctantly to believe that it is in for the long haul.
A.当看到美国三次在走到战争边缘却又罢手,他们很犹豫地相信,这是一场说不定拖到猴年马月的战争。
B.看到美国三起三落,他们不相信也得相信,这场战争美国不会在短时间内完成的。 C.当看到美国三次在关键时刻作出让步时,他们不太愿意地相信,美国将难以摆脱这场漫长而艰苦的斗争。
7.The United States thus finds itself in a catch-22 situation. A.美国因而发现自己处于一种矛盾状态。
B.美国因而发现自己处于二十二条军规的形势。 C.美国因而发现自己从战争中尝到了甜头。
8.Mr. Clinton paid lip service on Nov.15 to a policy of bringing down Saddam.
A.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的不过是走走过场而已。 B.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的下了最大的决心。 C.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的作出口头承诺。
9.The administration seems wedded to the kind of limited escalation that has been discredited wherever it was tried.
A.似乎热衷于那种在使用过的地方都不奏效的有限升级。
B.似乎与有限的升级有缘,这种升级在尝试过的地方失去了信誉。 C.似乎坚持将战争有分寸地升级,尽管过去这种尝试曾失败过。
10.If we can keep Unscom in there working and one more time give him a chance to become honorably reconciled by simply observing UN resolutions, we see that results can be obtained. A.如果我们能够使特委会继续在那儿工作,再给他一次机会,使其体面地通过遵守联合国各项决议,我们认为目的就达到了。
B.如果我们能够使特委会继续在那儿工作,再给他一次机会,使其通过切实地遵守联合国决议体面地和解,我们认为目的就达到了。
C.如果我们能促使特委会留在那里工作,他最后一次机会,通过遵守联合国决议使其体面地和解,我们认为目的就达到了。
Key: 1.C 2.A 3.B 4.B 5.A 6.C 7.A 8.C 9.A 10.B
Test 30
1.Swisher excels in relating the chronology of AOL's endless perils and occasional triumphs. A.斯威瑟提前讲述了美国联机公司那没完没了的险情和偶尔的胜利的历史。
B.斯威瑟出色地讲述了美国联机公司发展过程中那无尽无休的危难和偶尔的胜利。 C.斯威瑟成功地讲述了美国联机公司发展过程中那重重困难和偶尔的胜利。
2.In 1991, when the 32-year-old Case became president, the company stuck out on its own as America Online.
A.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司以美国联机公司的名称独自开辟新天地。
B.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司作为美国联机公司单独开了帐户。 C.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司迅速地打开了美国联机公司的市场。 3.But, great as they are, to think of them greatly, to feel their passionless splendor, is greater still.
A.尽管它们很伟大,但考虑到它们的伟大,感到它们冷酷的辉煌,这就更加伟大了。 B.但是,尽管它们了不起,想一想确实了不起,因为感到它们冷酷而又辉煌,所以,这就是伟大之中尤其伟大者。
C.尽管它们强大得很,但它们有充分的考虑,既感到它们冷酷又感到它们辉煌,这就比它们本身还伟大。
4.To abandon the struggle for private happiness, to expel all eagerness of temporary desire, to burn with passion for eternal things---this is emancipation.
A.放弃为一己的幸福而斗争,对片刻的欲望不去孜孜以求,而是热烈地追求永恒的东西--这就是。
B.放弃为自私的幸福而斗争,消除一切暂时的欲望,对永恒的事物东西满腔热忱--这就是。
C.不去为个人的幸福而奋斗,摒弃一时的欲念,坚定不移地追求永恒--这就是。 5.Big Ben's mellow voice came clear, sententious, reassuring, over the air.
A.通过无线电波从收音机传出的是大本钟柔和的钟声,那么清楚、给人以深刻印象,使人放心。
B.空中传来的是大本钟柔和的声音--清晰、洪亮、坚定。
C.通过无线电波从收音机传出的是大本钟柔和圆润的钟声,那么清晰、威严,给人以安慰和信心。
6.The regular chiming of Big Ben proved to be a great morale booster during the war. A.大战期间,大本钟有规律的声音证明是一种伟大的士气的推动者。
B.人们发现,在大战期间,大本钟沉稳不变的钟声增添了无穷的信心和力量。 C.结果,大本钟在战时铿锵的声音极大地鼓舞了人们的士气。 7.To say I felt stretched is an understatement.
A.单单说我紧张繁忙,不足以描述我的情况。 B.说我紧张繁忙是一种低调。
C.说我神情紧张,大概另有含义吧。
8.In Chicago my meeting ended early, and I suddenly had a couple of hours to kill. A.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然有了两三个小时的空闲时间。 B.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然浪费了两三个小时。
C.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然有了两三个小时不知干什么。
9.When I was afraid I'd have to fight a guy at school who was hassling me, my father asked, \"Can you take him?\"
A.当我害怕我不得不打学校招惹我的家伙的时候,爸爸问我:“你能行吗?” B.学校有一个家伙欺负我,我想揍他。这时候,爸爸问道:“你能摆平吗?”
C.当我想和经常在学校跟我作对的家伙打架的时候,爸爸问我:“你打得过他吗?” 10.I was feeling so many emotions what I could muster not one word. A.我感觉如此之多的情绪,一句话也说不出来。 B.我当时的情绪是那样复杂,脑袋一片空白。 C.我当时浮想联翩,结果一句话也说不出来。
Key: 1.B 2.A 3.C 4.A 5.C 6.B 7.A 8.A 9.C 10.B
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- baijiahaobaidu.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-9
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务